9.1 C
New York
Saturday, April 20, 2024

20 Kosakata Asing Bidang Traveling yang Tak Perlu Diterjemahkan ke Bahasa Inggris

MISTAR.ID – Begitu bervariasinya literasi bahasa setiap negara selalu bisa menarik untuk kita pelajari. Secara global, bahasa Inggris dianggap bahasa yang lebih bisa digunakan dimana saja sebagai sarana berkomunikasi terkhusus untuk mereka yang selalu terlibat dengan bidang travelling, bisnis dan pendidikan.

Meskipun demikian setiap daerah dan negara selalu punya budaya dan bahasa khas masing-masing yang arti katanya hanya dapat dimengerti oleh penduduk negara tersebut dan tidak bisa diterjemahkan begitu saja ke bahasa Inggris.

Berikut kosa kata indah A-Z dari negara tertentu yang mungkin bisa membantu Anda saat melakukan perjalanan, yang tidak bisa begitu saja diterjemahkan ke bahasa Inggris.

Kata samar dari kata Arab yang berarti percakapan di malam hari yang mengarah kepada percakapan ketika duduk di tepi pantai, bersendagurau dan percakapan yang mungkin dilanjutkan hingga larut malam

Kata keliling dari Bahasa Indonesia yang merujuk kepada kebiasaan mobil angkutan umum yang berkeliling di seputaran kota untuk menaikkan dan menurunkan penumpang sambil menunggu mobil penuh dan melanjutkan lagi dengan keliling
Jika Anda berada di Republik Ceko, Anda akan melihat seorang tycovka, untuk menjelaskan seorang wanita yang berdiri di depan bus dan berkomunikasi dengan supir bus.

Kata gezellig dari negeri Belanda hampir sama dengan arti kata samar yang lebih menjelaskan suatu kondisi ketika sedang keluar berkumpul dengan teman atau perasaan nyaman ketika berkomunikasi di depan api unggun.

Kata hygge dari Denmark menjelaskan tentang hal hubungan baik, situasi yang aman dan tenteram.

Penduduk di Easter Island (Chile) menggunakan kata tingo untuk menjelaskan tentang bend-benda yang dipinjam dari seorang teman hingga mereka tidak menggunakannya lagi.

Kata Depaysement adalah bahasa Perancis untuk menjelaskan kombinasi dari perasan gembira, gugup sekaligus rasa khawatir tidak bisa menyesuaikan diri saat tiba di tempat yang baru.

Gabungan arti kata cinta dan orang asing philoxenia dari bahasa Yunani menjelaskan tentang sikap ramah, hangat dan penuh perhatian merujuk kepada sikap seseorang yang baru kita kenal.

Bahasa Hindi rimjhim diartikan sebagai suara hujan gerimis yang berarti rasa gembira, lega dan berkaitan dengan menjelangnya musim berangin.

Para eskimo suku Inuit yang akan mendirikan rumah igloo akan selalu mencari pukajaw atau tumpukan salju padat yang bisa dipotong dengan mudah untuk dijadikan tempat berlindung.

Dan ketika pekerjaan itu selesai iktsuarpok adalah perasaan was-was dan tidak sabaran meyambut seseorang yang akan hadir nantinya.

Ketika menjelajahi hutan di Jepang, cuaca cerah dan cahaya yang masuk melalui pohon dan dedaunan disebut sebagai komorebi.

Di Korea, ketika seseorang terikut dengan emosional orang lain baik itu perasaan atau mood biasnya disebut dengan nunch i dengan artian berempati.

Ketika Anda berada di suatu kota baru di jam sibuk, dan haruus berdesakan di dalam kereta atau bus dan Anda disiku oleh orang lain dan merasa kesal, Anda menyebut itu sebagai kapshljmurslis. Sebutan oleh penduduk Latvia untuk menjelaskan padatnya berada di transportasi public.

Makan angin dari bahasa Malaysia menjelaskan tentang pergi berjalan-jalan dan bersenang-senang.

Suatu keadaan di saat musim semi di bagian daerah tertentu di Norwegia, matahari tidak pernah tampak, kata Dognvill menjelaskan tentang kebingungan atas ketidatahuan siang atau malam hari.

Bahasa Inggris lama cumfeorm menjelaskan tentang menghibur orang asing, berasal dari kata ‘cuma’ atau pendatang dan feorm atau makanan, dan merujuk kepada keramahan tuan rumah menyambut tamu.

Magtampisaw disebut untuk genangan air sehabis hujan atau genangan air cetek di yang selalu terlihat di tepi pantai negara Filipina.

Ketika seseorang mengatakan jalpaykusinchis yang artinya “ayo kunyah ganja ini” sebagai tawaran bantuan ketika Anda terlihat pusing dan sedang berada di bus dalam perjalanan menuju puncak Andes. Dan daun ganja diyakini bisa mengurangi sakit kepala, pusing dan mual akibat penjalanan tanjakan.

Menjelajahi salah satu danau di Swedia, ketika sinar bulan memantul di permukaan air, pantulannya lah yang disebut sebagai mangata.

Greng jai diartikan sebagai sikap yang menunjukkan rasa segan atau sikap yang dilakukan agar orang lain tidak tersinggung semisal membeli souvenir utk seseorang karena orang tersebut sudah menunjukkan arah jalan ketika Anda berada di Thailand.

Dan tentu saja masih banyak kata unik lainnya dari berbagai daerah dan negara yang tidak akan cukup untuk dituliskan satu persatu. Biarlah keanekaragaman kata dan budaya tersebut tetap terjaga dan dilestarikan oleh penduduk dan oleh siapa saja yang nantinya singgah di daerah tersebut.*

Literasi: Tim Pile
Pewarta : Julyana Ang
Editor : Herman

Related Articles

Latest Articles